主页     前言    后记   附录    编辑者简介

 

 

静女

《诗经》
 

  静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

  静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

  自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

 

《国风·邶风》

【题解】
       男女约会,女方躲躲藏藏,男方急得发慌。女方送给男方红杆毛笔,男方送女方白茅。

【注释】

   姝:shū,美丽,美好;美女。

   娈:luán,相貌美。

   俟:sì,等待。

   爱:薆,隐藏。

   踟蹰:形容心中迟疑,要走不走的样子。

   贻:赠送。

   彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的毛笔。

   炜:wěi,鲜亮的样子。

   说、怿:欢喜,喜悦。说,yuè,古同“”。怿,yì。

   自牧:来自牧场。

   归:馈,赠送。

   荑:yí,茅草的嫩芽。《诗经》中白茅有特定的含义,经常用在表达爱情的场景中。

   洵:xún,诚然,实在。

       匪:非。

       美人:女子对所爱男子的美称。《诗经》中屡以“美人”称美男子。

【译文】

      美丽娴静好姑娘,约我相见城墙边。为何藏起不露面?挠头徘徊急如煎。

      美丽娴静好姑娘,送我彤管情意长。红光闪闪多可爱,我真喜爱你漂亮。

      赠我牧场白茅草,确实美妙又奇异。非我小女认为美,你之所赠有深意。

上一首<---本首--->下一首

 

返回主页     留言评论


 鹤壁市《淇河文化研究》网   站长:姚慧明     电话  0392-2621230    电子邮箱: yhm450217@tom.com
版权所有 未经书面许可 不得复制、翻印、镜像!    策划设计: 老农 
技术支持:
淇县之窗    豫ICP备09020854号