主页     前言    后记   附录    编辑者简介

 

 

定之方中

《诗经》

 

定之方中,作于楚宫。

揆之以日,作于楚室。

树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。

 

升彼虚矣,以望楚矣。

望楚与堂,景山与京。

降观于桑,卜云其吉,终然允臧。

 

灵雨既零,命彼倌人。

星言夙驾,说于桑田。

匪直也人,秉心塞渊,騋牝三千。

《国风·鄘风》

【题解】
      卫被狄灭后,卫文公迁居楚丘。这首诗记录他在这里建筑宫室,督促农桑的情况。

【注释】

  定:星宿名,亦称营室星,二十八宿之一。每年十月十五至十一月初,定星出现在正南天空,宜定方位,营造宫室。

      方中:天正中的位置。古人在定星正中时开始建筑房屋。

  作于:建造。

  楚宫:在楚丘建造的宫室。

  揆:kuí,度,测量,此指观测日影以确定方向。

  树:种植。

  榛栗:均为果仁可食的落叶乔木,榛子还可榨油。

  椅桐梓漆:山桐子、梧桐、梓树、漆树。

  爰:于是。此句说等这些树长大以后砍来做琴瑟。

  升、降:登临、下来。

  虚:丘墟。

  堂:地名,楚丘旁的卫国邑名。

  景山、京:泛指高大的山丘。景山,大山。京,人工筑起的高丘。

  桑:桑林。

  卜:占卜。

  允:确实。

  臧、灵:善,好。

  倌人:驾车的小臣。

  星言:晴焉。星,古同“晴”。言,语助词。

  夙驾:早早地驾车动身。

  说:通“税”,息,休止,停下休息。

  匪:彼,那个。

  直:正直。

  秉心:用心。

  塞渊:谓笃厚诚实,见识深远。塞,诚实。渊,深沉。

  騋:lái,七尺以上高大的马。

  牝:pìn,雌性的鸟或兽。

【译文】

     定宿处在天正中,楚丘修建新王宫。利用日影测方位,营造住宅兴土工。种上榛树和栗树,还有梓漆和椅桐 ,伐木制作琴瑟用。

     登上漕邑之废墟,远远观望楚丘地。再看楚地与唐邑, 大山高丘看仔细。下来观察桑林处,占卜征兆真吉利 ,果真是块好宝地。

     好雨知时降落下,吩咐那些车马馆。天晴早早把车赶,停车桑林细观察。为人正直心地善,持心公正谋深远,战马三千可备战。       

上一首<---本首--->下一首

 

返回主页     留言评论


 鹤壁市《淇河文化研究》网   站长:姚慧明     电话  0392-2621230    电子邮箱: yhm450217@tom.com
版权所有 未经书面许可 不得复制、翻印、镜像!    策划设计: 老农 
技术支持:
淇县之窗    豫ICP备09020854号