主页     前言    后记   附录    编辑者简介

 

 

竹竿

春秋·许穆夫人

 

籊籊竹竿,以钓于淇。
岂不尔思?远莫致之。

泉源在左,淇水在右。
女子有行,远兄弟父母

淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳,佩玉之傩。

淇水滺滺,桧楫松舟。
驾言出游,以写我忧。

 

《国风·卫风》

【题解】
     卫女许穆夫人远嫁许国,欲归不能,以诗抒发思父母、念故园之情。 
【注释】
     籊籊:tì tì,长而尖削貌。
     岂不尔思?远莫致之:哪能不想你,路远不能到达那儿。    
     泉源:水名。    
     瑳:cuō,玉色洁。
     傩:nuó,婀娜。    
     滺滺:yōuyōu,河水荡漾之状。
     桧:guì,即桧柏、俗名“刺柏”。
     言:语助。
     写:泻、泄、卸。 
【译文】
     钓鱼竹竿细又长,用它垂钓淇河上。难道我会不思乡,路远无法归故乡。
     泉源汩汩流左边,淇河荡荡流右边。姑娘长大要出嫁,父母兄弟离得远。
     淇河荡荡流右边,泉源汩汩(gūgū水流声)流左边。 嫣然一笑皓齿露,身佩美玉赛天仙。
     淇河悠悠日夜流,桧木桨儿柏木舟。驾车出游四处逛,借以消遣解乡愁。

     余冠英先生的翻译最为贴切和俏皮:
     钓鱼竹竿长又长,儿时垂钓淇水旁。少女时光怎能忘,路远无法回故乡。
     汨汨肥泉于左方,哗哗淇水流右方。女大当嫁要出门,远别了兄弟和爹娘。
     淇水潺潺在右方。肥泉汨汨左边淌。明目浩齿一女郎,身上的玉佩响叮当。
     淇河水欢快地流淌,驾小舟划着双桨。顺水漂流到远方,消散我胸中的忧伤。
     从这首诗中,我们不难看出,许穆夫人少女时的顽皮、清纯和无忧无虑。在这首诗里我们仿佛看见了一个美少女荡舟水中,垂钓嬉戏的美丽画面。但是有很多人似乎忽视了这一点,像朱熹等大儒们总是想把像许穆夫人这样的女性定义为端庄、正派、贤惠的代表加以宣扬,其实他们忽视了,很多所谓的贤夫人们也是从可爱的少女时代走过来的事实。——《稗官女史》(先秦卷)(作者:尹剑翔
【作者简介】
     许穆夫人,周庄王七年(前690年)左右,生于卫国都城朝歌定昌(今淇县城东街的东仓)。卫戴公 、文公之妹。姬姓,名不详。性聪敏,有才华,貌美多姿。嫁给许穆公,因称许穆夫人。狄人攻破卫国,卫懿公战死,卫人立戴公于漕邑。不久戴公死,又立文公。她得知卫国遭此浩劫,要回卫国吊唁卫君,可是许国统治者不准她去,走到半路上被许国大夫追回,因而作《泉水》和《载驰》。
     许穆夫人,是中国历史上第一位 有文字记载的爱国女诗人。许穆夫人一生诗作很多,但多数散失,留存至今的仅有三首。《竹竿》是许穆夫人怀念祖国和家乡的诗作。许穆夫人给后世留下的三首四言抒情诗形象鲜明,情感炽烈,文意真切,脍炙人口,在中国文学史上享有很高声誉,受到历代名人推崇。

上一首<---本首--->下一首

 

返回主页     留言评论


 鹤壁市《淇河文化研究》网   站长:姚慧明     电话  0392-2621230    电子邮箱: yhm450217@tom.com
版权所有 未经书面许可 不得复制、翻印、镜像!    策划设计: 老农 
技术支持:
淇县之窗    豫ICP备09020854号