主页     前言    后记   附录    编辑者简介

 

 

伯兮

《诗经》

     

伯兮朅兮,邦之桀兮。

伯也执殳,为王前驱。

 

自伯之东,首如飞蓬。

岂无膏沐?谁适为容!

 

其雨其雨,杲杲出日。

愿言思伯,甘心首疾。

 

焉得谖草,言树之背。

愿言思伯,使我心痗。

 

《国风·卫风》

【题解】
       妻子思念远征的丈夫,并称颂丈夫是国家的英雄。

【注释】

   伯:排行老大的称呼,也是周代女子对丈夫的称谓,相当于现在的阿哥、大哥。

   朅:qiè,威武貌.

   桀:杰,才智出众的人,或称英雄.

   殳:shū,古代一种竹木制兵器,长一丈二尺,有棱无刃。

   前驱:即先锋。

   蓬:草本植物,叶细长而散乱,茎干枯易断,随风飞旋。这里形容头发乱糟糟的样子。

   沐:洗头发。这里作名词,指洗发用的米汁,古人用米汁洗头。

       适:适合。

   容:修饰容貌;女为悦己者容,丈夫不在,没有心思打扮。

   其雨:祈雨。

   杲杲:gǎogǎo,光明貌。

   愿:殷切思念的样子。

   首疾:头痛,

   谖草:萱草,俗称忘忧草,古人以为此草可以使人忘掉忧愁。

   背:偏僻,一说古通北,或说小瓦盆。

   痗:mèi,忧思成病。

【译文】

      我的哥哥真英勇,邦国之中称英雄。哥哥手执丈二殳,为国征战当先锋。

      自从哥哥去东征,头发散乱似飞蓬。不是没有润发油,讨谁欢心整仪容。

      好似久旱把雨盼,太阳明亮总晴天。念念不忘我哥哥,想得头痛也心甘。

      何处能寻忘忧草,将它种在后庭院。念念不忘我哥哥,忧思成疾柔肠断。

上一首<---本首--->下一首

 

返回主页     留言评论


 鹤壁市《淇河文化研究》网   站长:姚慧明     电话  0392-2621230    电子邮箱: yhm450217@tom.com
版权所有 未经书面许可 不得复制、翻印、镜像!    策划设计: 老农 
技术支持:
淇县之窗    豫ICP备09020854号